幻影迷雾

主混中土,SPN,格林,波西杰克逊圈。中土维拉粉,星后粉【重点】。格林Eve粉【重点】。波西杰克逊里面,蕾娜粉【重点】。

【HoME10翻译】繁星之名(Star-names)

    本人因特别喜欢星后以及她相关的一切所以翻译了这篇,因为本人专业也不是英语,语文还不及格,有些地方翻译错误或是不到位请大家指正(基本上前面的手稿介绍可能全都翻译的有些凌乱),谢谢大家!【】内是翻译时觉得不太好翻译所以放上来的原文或我自己的补充。

HoME10 P434-436
    P160页上的星辰与星座名称大多在索引中未指明,虽然自《精灵宝钻》出版后已有很多关于这个主题的写作;这里是一个很方便的位置【索引之前】,来提一提我在书中忽略的问题。这涉及一份与指环王一起保存在Marquette大学的单独的手稿;我对Marquette大学的Charles B. Elston先生在这个问题上的帮助相当感激。
    这页旁边急着一篇出自Quenta Silmarillion第3章(Of the Coming of the Elves)的文章的主要起草,另一篇是同样文章的第二份起草,虽然写得很潦草,几乎要碰到P159-160这页印的文章了。我注明过(P158),在第3章中我父亲创作了一篇新文章,这是在一篇老的前指环王【pre-Lord of the Rings】上出现的修订本与抄写员打印稿【amanuensis typescript】LQ1 中插入的一篇文章;正是在此章的这个版本中(‘Text A’),§§ 18a-19的新元素(见p. 166, §19)出现了。Marquette的这页的位置就很清楚地确定了,作为Text A里文章的起草,它属于1951修订版《精灵宝钻》。
    在第二个草稿,除了最后外的所有中,【这句话大家还是看看原文吧实在不好理解】我父亲在设计星座名,他使用了大量实验性的形式,在那些名字出现在终稿之前;但他毫无犹豫就定了星辰的名字,就是:Karnil, Luinil, Nénar, Lumbar, Alkarinque, Elemmire. 在Karnil上他写了‘M’,在Lumbar上‘S’,在Alkarinque上‘Jup’,在Elemmire上又是‘M’。在Luinil上没有字母,但在Nénar上有个‘N’,后来划掉了(Elston先生告诉我这个‘N’最初很清晰,其他解释都不可能。)
    如果Alkarinque是木星,那么一颗巨大的名为Karnil的红色星辰标有‘M’一定是火星。(cf. Michael Ramer对火星的命名Karan, IX220),这又反过来指向了Lumbar(‘S’)是土星,Elemmire(‘M’)是水星。在Jorge Quiñonez和Ned Raggett写的文章中,Nólë I Meneldilo, 《天文学家的知识》【Lore of the Astronomer】,在期刊Vinyar Tengwar no. 12(July, 1990)中发表,作者推断我父亲最初想将Nénar作为海王星,但改变想法将此名给了Luinil,Nénar就变成了天王星。所以这六个名字是这些行星的精灵语名,除了金星(Eärendil);而这些结论不仅仅是有独创性的推论,而是从我父亲自己清晰的指示中得出的。
    尽管如此,我还是发现它如此非同寻常以至可称为不可思议。需要记住的是,这出现在上下文中的六个名字是由瓦尔妲所造,“制成更亮的新星,迎接首生儿女的到来。”【引号内这句话的翻译取自邓嘉宛翻译的精灵宝钻(精装插图本那版)】:它们一定是阿尔达天空中非常显而易见的物体的名字。火星与木星,算上土星,在它们这些名字中出现不可争议,【因为火星木星土星在夜晚还是看得见的】看起来我父亲的天文神话中行星没有与“固定的星”区分开来;但现在来看看Nénar和Luinil,很明显它们应是Ilmen区域极亮的光源的名字,是否应与天王星和海王星对应?这两颗行星在“无数繁星”中是微弱微小的,一颗肉眼几乎不可见,另一颗完全不可见?将其余精灵视力非凡联系是偏题的【beside the point】:因为从在Annals of Aman和Quenta Silmarillion第一版出版的指环王修订本可看出,整个支持太阳系遥远的行星可被发现的概念性依据被废弃了。【这句话请关注一下原文,实在太难翻了我尽力了】但如何解释Nénar上的‘N’?
    据我看来这六个名字很可能在起草这页纸之前就已经存在,就算它们从来没被写下,而且,它们中有些可能从未有过明确的对应行星名称【identifications】——虽然Karnil一定是火星,Alkarinque一定是木星。基于这个假设,我可以想象(这是无典型特征的假想【?这句话插入指代什么我不清楚】),说到这些名字,我父亲将囊括所有这些行星与这些名字一一对应作为消遣(除了长庚星【原文使用Evening Star,因为暮星在原文中是Evenstar,而且托老写过一首诗叫做The Voyage of Earendel the Evening Star,刚才说Eärendil是金星,那么Evening Star应该是金星黄昏时的样子,所以是长庚星???但据说暮星也有别称叫长庚星……】——以及冥王星!),不过有人可能会评价有个现象很奇怪,他将代表海王星的N写在了Nénar上,看上去有合理的地方(将词根nen-“水”与海神结合),实则不合理。
    当然这份材料不作为正式和精准的对这些极度复杂事实的解读,但在我看来这字里行间的一些东西相较他真的将海王星名字定为Nénar来得更有可能。

评论(1)

热度(31)

  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据